I d‘eira üna vouta in ün cumün d‘Engiadina bassa üna chasa da paurs. Üna gronda famiglia vivaiva e lavuraiva in quista chasa. Ma alch d‘eira different sco illas otras chasas dal cumün: d‘utuon, ün homin curius, sco cha d‘ün oter muond, gniva et transfuormaiva las üas in ün vin excellent, da not. Sainza remuneraziun, ma per la grazcha da la famiglia. Ma ün bel di, il figl da la famiglia ha decis da far üna trüfla al homin. Impè dal butschin, el ha mess ün pot da not. La prosma bunura, la famiglia ha chattà il pot impli d‘aschaid. E l‘homin nu tuornaiva mai per far vin.
Object:
Nachttopf unter einem Bett in der Schlafkammer
Lieu:
Museum d'Engiadina Bassa, Scuol
Tgi che nus essan:
Colette und Kathrin
Museumsbesuch im Rahmen der Romanisch-Kurse in Scuol
www.tim-tam.ch / www.mi-s.ch | L‘homin vignadur (mit Nachthafenbild), Museum d'Engiadina Bassa, Scuol