Io vedo le case. Posso indicare dove vivo io? Ci sono le case, le piante e le pecorelle che non ci sono ma io le vedo. Davanti a casa avevo le piante. Si giocava anche a nascondino. Ci sono dei colori molto amabili. E sotto al glicine si stava molto al fresco. La glicine rievoca cose del passato. È un fiore da osservare, non da raccogliere. Non capisco una cosa: sono tutti fiori o anche foglie? Sono fiori. Le cose più belle sono le piante che vediamo. E dentro le case ci sono le famiglie, una per casa. E in queste case ci stanno persone felici. Io sono felice quando vedo la glicine, ma oggi si trova solo con il lanternino.
Ich sehe die Häuser. Kann ich zeigen, wo ich wohne? Es gibt Häuser, Pflanzen und Schafe, die nicht da sind, aber ich sehe sie. Vor dem Haus hatte ich die Pflanzen. Wir haben auch Verstecken gespielt. Es gibt sehr schöne Farben. Und unter der Glyzinie war es sehr kühl. Die Glyzinie weckt Erinnerungen an die Vergangenheit. Es ist eine Blume zum Beobachten, nicht zum Pflücken. Eine Sache verstehe ich nicht: Sind das alles Blumen oder auch Blätter? Es sind Blumen. Die schönsten Dinge sind die Pflanzen, die wir sehen. Und in den Häusern gibt es Familien, eine pro Haus. Und in diesen Häusern sind glückliche Menschen. Ich bin glücklich, wenn ich Glyzinien sehe, aber heute kann man sie nur mit einer Laterne finden.
Object:
Glicine a Como.
Lieu:
Parco San Rocco, Morbio Inferiore
TiMer*in:
Maurizio Bortolotti
Tgi che nus essan:
maurizio 53 e tre donne
www.tim-tam.ch / www.mi-s.ch | La glicine in fiore / Blühende Glyzinien, Parco San Rocco, Morbio Inferiore